Моя первая драмка, которая попыталась перевести на слух. Надеюсь, мне удалось всё правильно расслышать.
Исходное название: Diabolik Lovers Dark Fate 予約特典CD【切実に☆お金がないヴァンパイアたち】
Русское название: Вампиры абсолютно без денег
Участвует: семья Сакамаки, семья Муками, семья Цукинами
читать дальше(Внимание: В переводе могут быть ошибки.)
[00:09]
*перелистывает страницы*
Шин: Эх... У нас... большие проблемы. Неужели всё настолько... Эх... Такими темпами мы...
Карла: Шин, ты уже некоторое время бурчишь себе что-то под нос. Что случилось?
Шин: О, брат. Привет. Понимаешь, появились небольшие проблемы.
Карла: Проблемы? Тебя мучает то, что я не убивал тебя в последнее время? Ты это имеешь в виду?
Шин: Нет, это вовсе не проблема.
Карла: Тогда что? Скажи. Возможно, я тебе что-то посоветую.
Шин: А... Эм... Но... даже если я тебе это скажу...
Карла: Кто я по-твоему?
Шин: Кто? Ну... ты король Прародителей... и мой старший брат.
Карла: Именно. Ты обязан докладывать мне всё, ничего не утаивая. Итак, говори.
Шин: Эм... По правде... у нас нет.
Карла: Чего у нас нет? Не тяни резину.
Шин: Денег! У нас нет денег!
Карла: Денег?
Шин: Вот, посмотри на нашу книгу расходов. Покупки за этот месяц. Брат, целый кусок окорока... и мне совершенно не понятно, когда ты успел купить загадочную абстрактную картину... Просто космическая сумма получается.
Карла: Не сердись так, Шин. Это всё необходимо.
Шин: Необходимо!? Это в каком месте? Ладно там окорок. Но та картина, похожая на сплетенные макароны нарисованная ребёнком, — нет.
Карла: Если я сказал, что необходимо, значит — необходимо.
Шин: Хн... Ну, я предполагал, что ты так скажешь, поэтому не хотел тебе говорить. В любом случае мы должны подумать, как раздобыть деньги.
Карла: Предоставь это плебеям. Ты пробовал просить у Мерца?
Шин: Давно. Когда он понимает, что прошу у него деньги, он отказывается.
Карла: Значит, быстрее будет стащить деньги у этого плебея.
Шин: Но в таком случае мы станем преступниками и больше не сможем свободно действовать в мире людей. О... Точно. Кстати о плебеях. Они могут сходиться.
Карла: Сакамаки и Муками? Действительно, я слышал, что Карлхайнц проник в этот мир и стал политиком, который поддерживает отношения с церковью.
Шин: Да-да. У них наверняка много денег. Хе, тогда никаких проблем. Сакамаки и Муками дадут нам деньги. Раз такое дело, надо действовать, пока есть возможность. Пойду схожу к ним.
Карла: Я тоже пойду.
Шин: А? Тебе необязательно идти.
Карла: Они не из тех, кто послушно даст деньги. Будет намного эффективней, если я пойду. Придется это сделать ради окорока и картин.
Шин: Похоже, что бы не случилось, они не смогут нас остановить, брат.
[03:54]
*перелистывает страницы*
Рейджи: Эх... В этом месяце с семейным бюджетом проблемы. Мы немного позволили себе лишней роскоши? Нет... Не так. Это всё... расходы на ремонт этого дома. Мать честная.
Аято: Рейджи...
Рейджи: Нет.
Аято: Я ещё ничего не сказал.
Рейджи: Мне уже понятно, зачем ты ко мне обращаешься. Ты же хочешь попросить карманные деньги? В любом случае — нет. Хотя... лучше сказать "Ни за что".
Аято: Тц, жадный очкарик!
Рейджи: Ай-яй-яй. Какие нехорошие слова. Думаешь, что можешь так говорить? Доступ к кошельку этой семьи принадлежит мне.
Аято: Тц, какого? И кстати, у меня нет денег, чтобы купить такояки на завтра. Дай немного.
Рейджи: Говори, сколько хочешь. Нет — значит нет. И вообще ты плохо себя ведешь.
Канато: Рейджи, можно тебя на минутку?
Рейджи: Канато и ты ещё... О...
Лайто: Нхм-хм, по правде, я тоже.
Субару: Тц... А что мне ещё делать?
Шу: И я тоже с ними.
Рейджи: А что случилось с вашими сбережениями? Я разве не раздавал всем 3 дня назад карманные деньги?
Лайто: Этого мало, это же очевидно. Когда встречаюсь с девушкой, глазом не успеешь моргнуть, как их нет.
Канато: Именно. На них даже сладкое не купишь.
Субару: Их просто чертовски мало.
Шу: Да, вот такие дела. Быстро давай деньги. Шевелись.
Рейджи: Ни за что! И на этот месяц денег уже нет.
Аято: А? Врать вздумал? Я знаю, что ты их где-то прячешь.
Рейджи: То мои личные деньги. Полученные деньги рассчитаны, чтобы их тратили понемногу. А не чтобы вы спускали всё за раз, уж простите.
Субару: А? Прикалываешься? Сам заграбастал себе самое лучшее.
Рейджи: Угрозы на меня не действуют. Если вам так хочется денег, то вам следует просить не меня, а отца.
Шу: Эх... Старик, значит?
Аято: Тц...
Канато: Лайто, иди ты и попроси денег у отца.
Лайто: А? Почему я? Разве не должен идти братик Канато?
Канато: Нет! Я ни за что не смогу.
Субару: Чтоб вы знали... Я тоже отказываюсь.
Рейджи: Ну... раз такое дело, почему бы вам не сдаться? Если разозлите отца, в этот раз можете оказаться на Марсе.
*звонок в дверь*
Рейджи: М... Гости? Я вроде ожидал, что сегодня что-то случится.
[07:11]
Шин: Короче, давайте деньги.
Рейджи: С чего так неожиданно? Хотя мы не обязаны вам давать.
Субару: Точно. А вообще, если бы у нас было, что давать, у нас бы не было проблем.
Карла: Это что ещё значит?
Лайто: Эх, другими словами, у нашей семьи такие же проблему, как и у вашей.
Аято: На нет и бабки нет.
Канато: Аято, ты что, дурак? Не "бабки", а "соды". (1)
Карла: Сказочные идиоты.
Шин: Ладно, нас это не волнует. Врать бесполезно. Кто мы по-вашему? Мы — Прародители. Понятно?
Рейджи: Мы не врём. Это правда. Сбережения семьи Сакамаки равны нулю. Могу показать вам сберегательную книжку.
Карла: Тоуго Сакамаки должен быть богатым человеком. Это легко выяснить. Не смейте дурачить нас.
Шу: Если вы думаете, что раз у отца есть деньги, то и у нас они тоже есть, то вы ошибаетесь.
Аято: Да-да. Этот старый пень. Хоть он зарабатывает деньги, но нам ни копейки не даёт.
Канато: Точно. В богатых семьях дарят на Новый год миллион иен, а мы сейчас получаем только 3 тысячи. *плачет*
Шин: А... Вы серьёзно?
Субару: Серьёзно.
Карла: *в шоке*
*Карла и Шин отошли в сторонку*
Шин: Брат, что будем делать? Мы просчитались. Если и на Муками не сможем положиться...
Карла: Пока не попробуем, не узнаем. Они были людьми, поэтому, возможно, они умеют копить деньги.
*шаги*
Руки: С нами что-то не так?
*подошли остальные*
Коу: Приветик, товарищи вампиры!
Субару: Вы, придурки... Чего вы всей толпой припёрлись в особняк?
Юма: Понимаете, у нас появились вынужденные обстоятельства.
Азуса: По правде... нам не хотелось... но Руки сказал, что нам остается только всем вместе попросить у вас...
Лайто: О... Чтобы вы просили нас... Такое не каждый день увидишь.
Руки: Коу потратил все наши деньги на жизнь.
Коу: Ну я же не со зла, мне очень хотелось купить те вещи. Хи-хи.
Юма: Не хихикай. Не думай, что из-за этого мы тебя простим.
Рейджи: А... Н-не может быть... вы тоже за деньгами?
Руки: Тоже? Неужели Цукинами тоже деньги просят?
Карла: Перестань так грубо говорить о нас. Мы — Прародители. А это значит, что вы, вампиры, обязаны обслуживать нас. И пришли сказать, чтобы вы отдали нам всё, как мы того и требуем.
Азуса: Короче говоря, вы пришли угрожать?
Шин: Это не так. Это вполне естественно...
Руки: Неважно. Рейджи, в любом случае так обстоят дела. Ты не мог бы немного нам дать?
Рейджи: Боже мой. Я этим уже сказал, но, к сожалению, у нас нет что вам дать.
Руки: Нет? Это правда? Вы же много получаете от господина Карлхайнца...
Аято: Конечно, нет.
Лайто: Это его метод воспитания. Дети по-детски бедны.
Шин: Брат, что будем делать? Похоже, у Муками тоже нет денег.
Карла: Хм...
[11:15]
Юма: Эх, выбора нет. Остается только работать.
Рейджи: Верно подмечено. Если мы будем работать днём, то у нас будут деньги, на которые мы могли бы прожить некоторое время. К слову... Коу, если подумать, то ты же работаешь.
Шу: Да, точно. Ты же идол.
Карла: Идол? Значит, у тебя много денег.
Коу: Поверьте мне, я всё потратил, как и сказали. Это правда.
Субару: Странно. Разве у тебя не должны быть куча тайных сбережений?
Коу: С-Субару, не выдумывай. Если бы они у меня были, я бы уже давно отдал их. Кланяться вам — это настоящее унижение.
Аято: Значит, остается только работать.
Канато: Нет! Я ни за что не буду работать!
Шин: Ну, ничего не поделаешь, раз у вас нет денег. Мы подождём, так что живо идите работать.
Субару: Не поймите неправильно, но даже если мы и пойдём работать, денег мы вам не дадим.
Карла: Я уже вам сказал. Вы обязаны дать нам деньги.
Аято: Дурак, всем насрать.
Карла: Кх...
*использует магию огня*
Аято: О... Незачем так злиться.
Карла: Ты... повтори ещё раз... что ты только что сказал.
Аято: Н-ну...
Шин: Эй, Аято! Возьми свои слова обратно! Этот дом может превратится в пепелище!
Рейджи: Пепелище? Эй, Аято! Ты представляешь, сколько понадобится денег на восстановления дома? Извинись!
Аято: Ах... Прости.
Карла: Хм... Ладно, я тебя прощаю. Но сейчас же принесите деньги, понятно?
Шу: Ну и ну. Он всё-таки это сделал? И, что будем делать? Чтоб вы знали, я отказываюсь работать.
Субару: Черта с два я буду работать!
Лайто: Я тоже. Но что будет делать с деньгами?
Канато: Может, Рейджи отдаст сбережения?
Рейджи: Я так и знал, что ты это скажешь. Но, как я и говорил ранее, те деньги...
Руки: Если есть деньги, то дай их нам.
Юма: Говорил, что денег нет, а у вас есть сбережения? Тогда, если отдашь их, все проблемы решаться.
Коу: Ну, а я уже не на шутки разнервничался, а оно вот всё как.
Азуса: Слушай, Рейджи. Дай нам денег.
[14:10]
*все пристально смотрят на Рейджи*
Рейджи: Хм... В чём дело? Все так пристально смотрите на меня. К вашему сведению, вымогательства бесполезны. Угрозы со мной не пройдут.
Карла: Тогда мы не должны вымогать. Если тебя заставить любезно отдать деньги, то проблем не будет.
Руки: Понятно. И почему мне это в голову не пришло? Великолепная мысль.
Рейджи: П-прошу, не говорите глупости. Мне ни за что не захочется это сделать.
Шин: Это как сказать. Не узнаешь, пока не попробуешь, верно?
Рейджи: Что вы задумали?
*Шу схватил Рейджи*
Шу: Рейджи, я разомну тебе плечи.
Рейджи: Ха...
Шу: Не стесняйся.
Аято: Рейджи, я дам тебе поесть такояки. Скажи "Ам"! Ам!
Рейджи: Хн... Нет, спасибо.
Коу: Хотя я просто так не выступаю, но сейчас идол, занимающий первое место хит-парада, споёт песню. Послушаешь?
Рейджи: Нет-нет. Не пой, пожалуйста.
Юма: Выбора нет. Тогда я дам тебе любые летние овощи с моего огорода, какие захочешь. Без химикатов.
Рейджи: Чт... Э-это очень мило, но нет. В таком случае ты можешь продавать эти овощи.
Юма: Да они ничего не стоят.
Руки: Тогда что если мы сделаем так? Я использую овощи Юмы и приготовлю для тебя.
Рейджи: Я лучше приготовлю для всех, чем сам буду есть.
Лайто: А что скажешь насчёт этого? Я потру тебе спинку.
Рейджи: Не говори такие омерзительные вещи. Хватит! Что бы вы не говорили, сбережения я вам не отдам. Мне очень жаль.
Канато: П-подожди! Ты куда?
Рейджи: Туда, где вас нет.
*Азуса преградил дорогу*
Азуса: Нельзя... Не уходи.
Рейджи: Муками Азуса... Что такое? Уйди с дороги.
Азуса: Не уйду. Эй, выслушаешь мою просьбу? И тогда можешь бить меня, сколько пожелаешь. Ну?
Рейджи: Чт... П-просьба? Ты же всё равно будешь деньги просить? Из-за этого разговор я только теряю время. Быть избитым это твоё хобби?
Азуса: Не хобби.
Рейджи: Тогда как это называется?
Азуса: Талантом.
Шин: Вот это загнул.
Рейджи: В любом случае меня это не волнует. Уйди с дороги, пожалуйста. Я...
*Карла схватил Рейджи*
Карла: Я не дам тебе убежать.
Рейджи: Ч... что такое, Карла? Убери руку, пожалуйста.
Карла: Пожертвуем тобой ради моего окорока и коллекционирования картин. Шин.
Шин: Хорошо-хорошо. Стой спокойно.
*схватил*
Рейджи: Ч-что вы задумали?
Карла: По правде говоря, мне не хочется прибегать к насилию. Если бы ты охотно дал деньги, этого бы не произошло.
Рейджи: Ха?
Карла: Эй, вы. Не стойте столбом, помогите.
Шу: Эх, как это напрягает. Ну, ничего не поделаешь. Нищие не выбирают, да? Я хочу сходить забрать заказанную запись.
*схватил*
Аято: Верно. Рейджи, без обид.
*схватил*
Канато: Это ради моих сладостей, так что ты не держи на меня зла.
*схватил*
Лайто: А я договорился о свидании. Ничего не поделаешь.
*схватил*
Субару: Сам виноват, что жадный.
*схватил*
Рейджи: Нх... Вы... стали пешками Прародителей. Вам не стыдно?
Руки: Никакими пешками мы не стали. Верно. Другими словами... *схватил* мы действуем в своих интересах.
Рейджи: Ха... Руки, и ты туда же.
Коу: Не волнуйся, больно не будет.
*схватил*
Юма: Ха-ха-ха. Стало даже интересно.
*схватил*
Азуса: Рейджи, приготовься.
Рейджи: Ха... Кх... А ну, прекратите!
Карла: У тебя ещё есть время. Итак, дашь деньги?
Рейджи: Как подло. Я не поддамся на этом. Не надо меня недооценивать, пожалуйста.
Шин: Значит, переговоры не удались?
Карла: Выбора нет. Эй, начинайте.
Рейджи: Нет... Стойте!
[19:18]
*все начинают щекотать Рейджи*
Рейджи: Ха... С-стойте... Что вы... Ха... Ха-ха-ха-ха.
Шу: Сам виноват. Надо было с самого начала дать деньги.
Рейджи: Хи... Нет... Послушайте! Щекотно... щеко... Аха-ха-ха-ха.
Рейджи: Нет... Прекратите... Серьёзно... Хватит...
Субару: А, чёрт! Быстро дай деньги.
Рейджи: Там... там... Честно... Слишком... Аха-ха-ха... Ребята, если вы продолжите...
Коу: Эй, никаких разговоров. Сдавайся.
Рейджи: Ах... Я понял... так что... прекратите... прекратите, пожалуйста.
Юма: Что ты имеешь в виду?
Рейджи: Я... я дам... Я дам вам деньги!
*все прекратили щекотать*
Карла: Ну и ну, это отняло много времени. Надо было сразу так сказать.
Рейджи: Я не ожидал... что вы сделаете это. Честное слово, что за люди...
Шин: Итак, если мы решили, быстро давай деньги. Ты же не хочешь, чтобы тебя опять щекотали?
Рейджи: Тц...
*Рейджи подошел к шкафу, открыл ключом ящик, достал деньги и положил на стол*
Рейджи: Теперь претензий нет?
Аято: О... Как много. Когда ты начал копить?
Рейджи: Кх... Когда вы в пустую тратили деньги, я всё время копил их. Боже, просто ужас. Честным людям всегда не везёт. Серьёзно... Ну, теперь довольны? Я с легкостью даю деньги в долг. Любезно даю, так что прошу. Пользуйтесь.
Шу: Это сарказм? Ну, ладно. Значит, взять в долг?
*потянулся к деньгам, Карла ударил по руке*
Карла: Кто разрешил тебе их брать?
Шу: Как это понимать?
Шин: Без этих денег мы не купим брату окорок. Это всё забираем мы.
Руки: Что ты сказал?
Карла: Если у вас какие-то претензии, то будете иметь дело со мной.
Аято: А?
Субару: Сволочи.
Руки: Тогда... используем козырь.
Юма: Ага. Азуса.
Азуса: Угу, я понял. Карла, Шин. Мы не позволим вам делать с этими деньгами, что вам вздумается. Итак, Коу, Юма, Руки, быстро берите деньги.
*взяли деньги*
Шин: Эй, подождите. Что вы делаете?
Руки: Простите, мы забираем деньги.
Карла: Тц, видимо, жизнь вам не дорога.
*использует магию на Азусе*
Азуса: Хн... Ха... гх...
Карла: Что? Оппонент выжил после моей магии?
Руки: Прости, Азуса. Потом встретимся в указанном месте.
*Муками убегают*
Коу: Не слишком перенапрягайся, Азуса.
Юма: Увидимся.
Азуса: Всё хорошо, мне... нравится... боль. Итак, Карла, давай ещё.
Карла: Хн...
Канато: Ха! Эй, деньги... Они забрали все деньги.
Рейджи: Что? Когда они успели? Карла отвлек меня и я не увидел.
Шу: Эх, бесит. И почему так произошло? Разве это всё не из-за того, что вы жадные?
Карла: Хм, эти деньги с самого начала принадлежали мне. Жадность здесь не при чём.
Аято: Бесполезно. Разговаривать нет смысла.
Карла: Эй, Шин. За ними.
Шин: Да-да, хорошо. Хотя если бы брат забил на окорок и на коллекционирование странных картин, не пришлось бы париться о деньгах.
*Азуса преградил дорогу*
Азуса: П-подожди, Шин. Сначала одолей меня.
Шин: Ах, всё! Не подходи ко мне, мазохист.
*Шин убежал*
[24:25]
Лайто: Эй, что будем делать?
Канато: Я уже устал. На оставшихся сладостях я смогу продержаться. Не могу даже подумать за кем-то гоняться.
Лайто: Ты прав. Если подумать, то мне ни с кем не хочется ходить на свидание, кроме Сучки.
Аято: Согласен. Пускай доска приготовит такояки.
Шу: Эх, а мне ничего и говорить не надо. *зевает* Всё, я спать.
*лёг на диван*
Субару: Твою мать! Какого чёрта!
Аято: Кстати, Субару. А тебе зачем деньги?
Субару: А... ну... это... хотел гроб... немного переделать.
Рейджи: Ну и ну. В конце концов мы ошиблись на счёт нужды в деньгах семьи Муками. Эх. Что ж, прошу вас мужественно потерпеть. О...
Карла: Хм.
Рейджи: Ты ещё здесь?
Карла: Хм, ты весьма неплох для простолюдина. Пока Шин не вернётся, я побуду здесь.
*сел на диван*
Рейджи: Боже мой, ты просто... Как насчёт отказаться от окорока и коллекционирования картин?
Карла: От картин откажусь. Я бы всё равно не смог их купить на те деньги.
Рейджи: Хм. Но от окорока не отказываешься.
Карла: Это мой основной продукт питания.
Рейджи: А... Ну, раз так, значит, у тебя такая же крайняя необходимость в деньгах, как и у Муками.
Карла: Хм.
Рейджи: Эх-эх, опять надо деньги копить. Только в этот раз буду копить тайком, никому ничего не сообщая.
(1) Аято и Канато говорят о пословице "На нет и суда нет.", но оба говорят её неправильно (из-за чего долго пришлось искать, что они имели в виду ) Пословица на японском выглядит так 無い袖は振れない (nai sode wa furenai), что дословно переводится как: "Не можешь махать рукавом, которого нет."